horizontal rule

欢迎访问本站。

 培训网-论语-公冶长7 论语中英法文对照版 论语

论语公冶长篇第五章8

孟武伯问子路仁乎?子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也,不知其仁也。” 

“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。” 

“赤也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也,不知其仁也。”

Meng Wu Po asked whether Tzu-lu was benevolent. The Master said, 'I cannot say.' Meng Wu Po repeated the question. The Master said, 'Yu can be given the responsibility of managing the military levies in a state of a thousand chariots, but whether he is benevolent or not I cannot say.' 'What about Ch'iu?' The Master said, 'Ch'iu can be given the responsibility as a steward in a town with a thousand households or in a noble family with a hundred chariots, but whether he is benevolent or not I cannot say.' 'What about Ch'ih?' The Master said, 'When Ch'ih, putting on his sash, takes his place at court, he can be given the responsibility of conversing with the guests, but whether he is benevolent or not I cannot say.'

Lau [5:8]

Meng Ou pe demanda si le sens humain de Tzeu Iou était parfait. Le Maître répondit : « Je ne le sais pas. » Meng Ou pe renouvela la même question. Le Maître répondit : « Iou est capable de former les troupes d'une principauté qui possède mille chariots de guerre. Je ne sais pas si son sens humain est parfait. – Que pensez-vous de K'iou ? » Le Maître répondit : « K'iou est capable de gouverner une ville de mille familles, ou la maison d'un grand préfet, qui a cent chariots de guerre. Je ne sais pas si son sens humain est parfait. » Une principauté qui possède mille chariots de guerre est celle d'un grand prince. Une maison qui a cent chariots de guerre est celle d'un ministre d'État ou d'un grand préfet. Le titre de gouverneur désigne le préfet d'une ville et l'intendant de la maison d'un grand dignitaire. Le préfet d'une ville a la direction des personnes, et l'intendant d'une maison, celle des affaires. (Tchou Hsi)
Meng Ou pe demanda : « Que dites-vous de Tch'eu1 ? » Le Maître répondit : « Tch'eu serait capable de se tenir en habits de cour2 auprès d'un prince, et de converser avec les hôtes et les visiteurs. Je ne sais pas si son sens humain est parfait. »

1. Tzeu houa, disciple de Confucius.
2. Littéralement « de se tenir la ceinture de cérémonie bien serrée » (MBC).

Couvreur V.8.

下一页论语公冶长篇第五章9

感谢您访问本站。