horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-子罕8 论语中英法文对照版 论语

论语子罕篇第九章9

子曰:“凤鸟不至,河不出图,吾已矣乎!”

The Master said, 'The Phoenix does not appear nor does the River offer up its Chart. I am done for.'

Lau [9:9]

Le Maître dit : « Je ne vois ni phénix arriver, ni dessin sortir du fleuve. C'en est fait de moi. » Le phénix est un oiseau qui annonce les choses futures. Au temps de Chouenn, il a été apporté et offert en présent à ce prince. Au temps du roi Wenn, il a chanté sur le mont K'i. Le dessin du fleuve est un dessin qui est sorti du fleuve Jaune sur le dos d'un cheval-dragon au temps de Fou hi1. Le phénix et le dessin du fleuve ont annoncé les règnes d'empereurs saints. Confucius dit : « Il ne paraît aucun présage annonçant le règne d'un empereur saint ; un tel empereur ne viendra donc pas. Quel empereur se servira de moi pour enseigner le peuple ? C'en est fait de ma Voie ; elle ne sera pas suivie. » (Tchou Hsi)

1. Fou hi fut le premier empereur mythique de la Chine.

Couvreur IX.9

下一页论语子罕篇第九章10

感谢您访问本站。