horizontal rule

欢迎访问本站。

 培训网-论语-子路8 论语中英法文对照版 论语

论语子路篇第十三章9

子适卫,冉有仆。子曰:“庶矣哉!” 

冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。” 

曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”

When the Master went to Wei, Jan Yu drove for him. The Master said, 'What a teeming population!' Jan Yu said, 'When the population is teeming, what further benefit can one add?' 'Improve their circumstances.' 'When their circumstances have been improved, what further benefit can one add?' 'Train them. '

Lau [13:9]

Le Maître alla dans la principauté de Wei avec Jen Iou, qui conduisait son char. Le Maître dit : « Que les habitants sont nombreux ! – Maintenant qu'ils sont nombreux, dit Jen Iou, que faut-il faire pour eux ? » Le Maître répondit : « Les rendre riches. » Jen Iou reprit : « Quand ils seront devenus riches, que faudra-t-il faire de plus pour eux ? – Les instruire », répondit Confucius.

Couvreur XIII.9.

下一页论语子路篇第十三章10

感谢您访问本站。