horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

上一页-雍也30 雍也 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语述而篇第七章1

子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。”

The Master said, 'I transmit but do not innovate; I am truthful in what I say and devoted to antiquity. I venture to compare myself to your Old P'eng.'

Lau [7:1]

Le Maître dit : « Je transmets1, et n'invente rien de nouveau. J'estime les Anciens et ai foi en eux. Je me permets de me comparer à notre vieux P'eng. » Le vieux P'eng, dont le nom de famille est Ts'ien et le nom propre K'eng, était petit-fils de l'empereur Tchouen hiu. À la fin de la dynastie des [Chang-]In, il avait plus de sept cents ans, et n'était pas encore cassé de vieillesse. Il reçut en fief la vallée de Ta p'eng dans la principauté de Han et, pour cette raison, fut appelé le vieux P'eng.(Tchou Hsi)

1. Les enseignements des Anciens.

Couvreur VII.1.

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语述而篇第七章2 述而

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�