甯哥敤娉曞緥锛�
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
欢迎访问本站。
上一页-述而19 述而 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语述而篇第七章20 |
子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”
The Master said, 'I was not born with knowledge but, being fond
of antiquity, I am quick to seek it.'
Lau [7:20]
Le Maître dit : « La connaissance n'est pas innée en moi ; mais mon amour pour
l'Antiquité m'y fait aspirer avec ardeur. » En parlant ainsi, Confucius a voulu
s'abaisser lui-même. Il a été un saint, parce que la connaissance était innée en
lui. Quand il disait qu'il aimait l'étude, ce n'était pas uniquement pour
engager les autres à étudier. Car, ce qu'un homme peut connaître naturellement
et sans étude, ce sont les devoirs de Justice et de convenance. Quant aux faits
historiques, aux changements introduits dans les cérémonies, dans la musique,
dans les insignes des dignités, nul ne peut les connaître avec certitude, s'il
ne les a étudiés. (Tchou Hsi)
Couvreur VII.20
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。
鐞涘本鏂傚▔鏇☆潐閵嗕浇顫夌粩鐙呯窗
娴滄帒濮╅崣宀冭€介敍锟�
闂€鎸庢埂閸氬牅缍旈敍锟�