horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

上一页-宪问15 宪问 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语宪问篇第十四章16

子路曰:“桓公杀公子纠,召忽死之,管仲不死。”曰:“未仁乎!”子曰:“桓公九合诸侯,不以兵车,管仲之力也。如其仁,如其仁。”

Tzu-lu said, 'When Duke Huan had Prince Chiu killed, Shao Hu died for the Prince but Kuan Chung failed to do so.' He added, 'In that case, did he fall short of benevolence?' The Master said, 'It was due to Kuan Chung that Duke Huan was ab~, without a show of force, to assemble the feudal lords nine times. Such was his bene- volence. Such was his benevolence.'

Lau [14:16]

Tzeu lou dit : « Houan, prince de Ts'i, tua le prince Kiou1. Chao Hou ne voulut pas survivre au prince Kiou2. Kouan Tchoung ne se donna pas la mort. Il me semble que sa vertu d'humanité n'a pas été parfaite. » Le Maître répondit : « Le prince Houan rassembla neuf fois tous les princes feudataires, sans employer ni armes ni chariots de guerre ; ce fut l'œuvre de Kouan Tchoung. Quel autre fut aussi pleinement humain que lui ? »

1. Son frère puîné qui lui avait disputé la principauté. Parmi les partisans de Kiou étaient Chao Hou et Kouan Tchoung.
2. Il s'étrangla.

Couvreur XIV.17

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语宪问篇第十四章17

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�