horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

上一页-季氏7 季氏 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语季氏篇第十六章8

孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”

Confucius said, 'The gentleman stands in awe of three things. He is in awe of the Decree of Heaven. He is in awe of great men. He is in awe of the words of the sages. The small man, being ignorant of the Decree of Heaven, does not stand in awe of it. He treats great men with insolence and the words of the sages with derision.'

Lau [16:8]

Confucius dit : « L'homme honorable respecte trois choses. Il respecte le Décret céleste1 ; il respecte les hommes éminents ; il respecte les maximes des hommes saints. L'homme de peu ne connaît pas le Décret céleste et ne le respecte pas ; il traite sans respect les hommes éminents ; il tourne en dérision les maximes des hommes saints. »

1. La loi naturelle.

Couvreur XVI.8

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语季氏篇第十六章9

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�