horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-乡党6 论语中英法文对照版 论语

论语乡党篇第十节7

齐,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。

In periods of purification, he invariably wore a house robe made of the cheaper sort of material. In periods of purification, he invariably changed to a more austere diet and, when at home, did not sit in his usual place.

Lau [10:7]

Lorsqu'il gardait l'abstinence1, il revêtait une tunique de toile qui était réservée pour les jours de purification. La nuit, il prenait son repos enveloppé dans un vêtement qui avait une fois et demie la longueur de son corps. Il changeait de nourriture et d'appartement. Lorsque Confucius se préparait à faire une offrande, il gardait l'abstinence prescrite. Après avoir pris un bain, il revêtait (sur ses vêtements ordinaires) la tunique des jours de purification, afin de conserver son corps pur et net de toute souillure. Cette tunique était de toile. Il avait soin de purifier parfaitement, non seulement son cœur et ses intentions, mais aussi son corps. Au temps de l'abstinence, comme il n'est permis de prendre son repos ni déshabillé, ni revêtu de la tunique des jours de purification, il avait un vêtement spécial qu'il mettait la nuit sur ses vêtements ordinaires. Ce vêtement avait une fois et demie la longueur de son corps, afin qu'il servît à couvrir les pieds. Au temps de l'abstinence, il changeait l'ordinaire de sa table. Il ne buvait pas de boisson fermentée, ne mangeait pas de légumes à odeur forte, de crainte que l'odeur n'obscurcît la clarté de son intelligence. (Tchou Hsi)

1. Pour se purifier avant de faire une offrande.

Couvreur X.7

下一页论语乡党篇第十节8

感谢您访问本站。