horizontal rule

欢迎访问本站。

 培训网-论语-宪问27 论语中英法文对照版 论语

论语宪问篇第十四章28

子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也!”

The Master said, 'There are three things constantly on the lips of the gentleman none of which I have succeeded in following: "A man of benevolence never worries; a man of wisdom is never in two minds; a man of courage is never afraid,"' Tzu-kung said, 'What the Master has just quoted is a description of himself.'

Lau [14:28]

Le Maître dit : « La Voie de l'homme honorable est triple – que je ne peux quant à moi réaliser : la plénitude humaine sans obsession ; la connaissance sans scepticisme ; le courage sans peur. » Tzeu koung dit : « Mais vous parlez de vous, Maître. »

Couvreur XIV.30

下一页论语宪问篇第十四章29

感谢您访问本站。