horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

培训网-论语-微子1 论语中英法文对照版 论语

论语微子篇第十八章2

柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜!枉道而事人,何必去父母之邦!”

Liu Hsia Hui was dismissed three times when he was judge. Someone said, 'Is it not time for you to leave?' 'If, in the service of another, one is not prepared to bend the Way, Where can one go without being dismissed three times? If, in the service of another, one is prepared to bend the 'Way, what need is there to leave the country of one's 'father and mother?'

Lau [18:2]

Houei de Liou hia était préposé à la justice1. Il fut trois fois destitué de sa charge. Quelqu'un lui dit : « Le moment n'est-il pas encore venu de quitter ce pays2 ? – Si je veux servir les hommes en suivant la Voie droite, répondit-il, où irai-je pour n'être pas destitué trois fois ? Si je veux servir les hommes par des voies perverses, qu'ai-je besoin de quitter ma patrie ? »

1. Dans la principauté de Lou.
2. Et d'aller dans un autre, où vos services seraient mieux appréciés.

Couvreur XVIII.2

下一页论语微子篇第十八章3

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�