horizontal rule

欢迎访问本站。

上一页-公冶长1 公冶长 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语公冶长篇第五章2

子谓南容,“邦有道,不废;邦无道,免于刑戮。”以其兄之子妻之。

The Master said of Nan-jung that when the Way prevailed in the state he was not cast aside and when the Way fell into disuse he stayed clear of the humiliation of punishment. He gave him his elder brother's daughter in marriage.

Lau [5:2]

[...] Le Maître dit que Nan Ioung, dans un État bien gouverné, aurait toujours une charge ; que, dans un État mal gouverné, il saurait échapper aux tourments et à la peine capitale. Il lui donna en mariage la fille de son frère. Nan loung, disciple de Confucius, habitait Nan koung. Il s'appelait T'ao et Kouo. Son surnom était Tzeu ioung, et son nom posthume King chou. Il était le frère aimé de Meng I tzeu. (Tchou Hsi)

Couvreur V.2.

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语公冶长篇第五章3

感谢您访问本站。