horizontal rule

欢迎访问本站。

十二生肖为什么没有猫 世界500强工作规范 十二生肖

十二生肖英文

    英语中,当谈个人出生的属相时,表达为 :

“What animal sign were you born under ?你 属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock.我属鸡。”

    十二生肖的12种动物在 英文中的说法:

    鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。

    汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人 比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、 胆小怯懦的人等。

    英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:   

    一. 鼠——Rat   

    英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。   

    当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)   

    二. 牛——Ox   

    涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。   

    三. 虎——Tiger   

    指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。   

    四. 兔——Hare   

    在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。   

    例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。   

    英语中有许多关于兔的谚语,如:   

    1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。   

    2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。   

    五. 龙——Dragon   

    龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤 鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。为了区别于中国具有吉祥意义的中国龙与恶龙,特将中国龙译为loong,发音亦发汉语“龙”之纯正之音。   

    六. 蛇——Snake   

    指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:   

    John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。   

    与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:   

    a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。   

    to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。

    Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。   

    七. 马——Horse   

    英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:   

    1. get on the high horse.摆架子,目空一切。   

    2. work like a horse.辛苦的干活。   

    3. horse doctor.兽医、庸医。   

    4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。   

    如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。   

    八. 羊——Sheep   

    英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。   

    1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。   

    2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有 (意指:每个家里都会有个败家子。)   

    3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。   

    4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平, 很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。   

    monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!   

    九. 猴——Monkey   

    monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!   

    与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人 生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。   

    十. 鸡——Cock   

    指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈。   

    用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。   

    十一. 狗——Dog   

    汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不 若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。   dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语 的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人。   

    用dog表达的谚语:

    1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫 的人,勿须当真)。   

    2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。   

    3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。   

    十二. 猪——Boar   

    在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),ho g(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪 。

天干地支 500强工作规范 (1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)

感谢您访问本站。