horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-子罕27 论语中英法文对照版 论语

论语子罕篇第九章28

子曰:“岁寒,然后知松柏之后雕也。”

The Master said, 'Only when the cold season comes is the point brought home that the pine and the cypress are the last to lose their leaves.'

Lau [9:28]

Le Maître dit : « C'est seulement quand le froid de l'hiver est arrivé qu'on s'aperçoit que le pin et le cyprès perdent leurs feuilles après tous les autres arbres. » Le froid de l'hiver est l'image d'une époque de trouble. La persistance du feuillage est l'image de la volonté ferme et constante du sage. Quand la tranquillité règne, l'homme de peu pourra ne pas se distinguer de l'homme honorable. C'est seulement au milieu des avantages ou des désavantages apportés par une révolution qu'on reconnaît la constance de l'homme honorable. (Tchou Hsi)

Couvreur IX.28

下一页论语子罕篇第九章29

感谢您访问本站。