horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

上一页-子罕15 子罕 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语子罕篇第九章16

子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困;何有于我哉!”

The Master said, 'To serve high officials when abroad, and my elders when at home, in arranging funerals not to dare to spare myself, and to be able to hold my drink~these are trifles that give me no trouble.'

Lau [9:16]

Le Maître dit : « Hors de la maison, je remplis mes devoirs envers le prince et ses ministres ; à la maison, je le fais envers mes parents et mes frères aînés ; j'observe le mieux possible toutes les prescriptions du deuil ; j'évite l'ivresse. Où est la difficulté pour moi ? » Le Maître, pour instruire les autres en s'abaissant lui-même, dit : « C'est à force de persévérance que j'accomplis cela. » (Tchou Hsi)

Couvreur IX.16

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语子罕篇第九章17

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�