鐢摜鏁ゅ▔鏇炵伐閿涳拷
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
欢迎访问本站。
上一页-子罕15 子罕 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语子罕篇第九章16 |
子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困;何有于我哉!”
The Master said, 'To serve high officials when abroad, and my
elders when at home, in arranging funerals not to dare to spare myself, and to
be able to hold my drink~these are trifles that give me no trouble.'
Lau [9:16]
Le Maître dit : « Hors de la maison, je remplis mes devoirs envers le prince et
ses ministres ; à la maison, je le fais envers mes parents et mes frères aînés ;
j'observe le mieux possible toutes les prescriptions du deuil ; j'évite
l'ivresse. Où est la difficulté pour moi ? » Le Maître, pour instruire les
autres en s'abaissant lui-même, dit : « C'est à force de persévérance que
j'accomplis cela. » (Tchou Hsi)
Couvreur IX.16
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。
琛屾斂娉曡銆佽绔狅細
浜掑姩鍙岃耽锛�
闀挎湡鍚堜綔锛�