horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

上一页-季氏13 季氏 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语季氏篇第十六章14

邦君子之妻,君称之曰夫人;夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人.

The lord of a state uses the term 'lady' for his Wife. She uses the term 'little boy' for herself. The people of the state refer to her by the term 'the lady of the lord', but when abroad they use the term 'the little lord'. People of other states also refer to her by the term 'the lady of the lord.'

Lau [16:14]

Un prince [feudataire] appelle son épouse principale fou jenn, son aide. Celle-ci, en parlant d'elle-même, s'appelle « petite fille ». Les habitants de la principauté la désignent sous le nom de « Dame-qui-aide-le-prince ». Quand ils parlent d'elle devant un étranger, ils l'appellent leur « petite Dame ». Les étrangers lui donnent le nom de « Dame-qui-aide-le-prince ».

Couvreur XVI.14

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语阳货篇第十七章1 论语-阳货

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�