horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-泰伯5 论语中英法文对照版 论语

论语泰伯篇第八章6

曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节,而不可夺也,君子人与?君子人也。”

Tseng Tzu said, 'If a man can be entrusted with an orphan six ch'ih tall, and the fate of a state one hundred li square, without his being deflected from his purpose even in moments of crisis, is he not a gentleman? He is, indeed, a gentleman.'

Lau [8:6]

Tseng tzeu dit : « Un homme à qui l'on peut confier la tutelle d'un jeune prince haut de six pieds1 et le gouvernement d'un État ayant cent stades d'étendue, et qui, au moment d'un grand trouble ou d'une révolution, reste fidèle à son devoir, un tel homme n'est-il pas un homme honorable ? Certainement il l'est. »

1. Un mètre quarante-quatre (MBC).

Couvreur VIII.6.

下一页论语泰伯篇第八章7

感谢您访问本站。