horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-宪问3 论语中英法文对照版 论语

论语宪问篇第十四章4

子曰:“有德者必有言;有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”

The Master said, 'A man of virtue is sure to be the author of memorable sayings, but the author of memorable sayings is not necessarily virtuous. A benevolent man is sure to possess courage, but a courageous man does not necessarily possess benevolence.'

Lau [14:4]

Le Maître dit : « Qui possède la Vertu ne peut qu'avoir de l'éloquence ; qui possède l'éloquence n'est pas nécessairement doué de Vertu. Qui possède la plénitude humaine ne peut être que courageux ; mais qui est courageux n'est pas nécessairement pleinement humain. »

Couvreur XIV.5

下一页论语宪问篇第十四章5

感谢您访问本站。